r/PORTUGALCYKABLYAT 1d ago

Literal Translations of Chinese Names for European Countries

Post image
18 Upvotes

View all comments

1

u/Winjin PORTuGAL IS SLAVIC 1d ago

I mean some of them are obviously same as they were, like Belarus or Iceland

Or Kosovo

Others are AMAZING

I absolutely love the trifecta of Brave land, Law land and Moral land.

Italy being the Big Profit is great

"Very Lucky Soldiers" "Orchid Fragrance" and "Dark Gram (?) Orchid" are beautiful and obviously some sort of poetic that is hard to translate

But wtf are Grapetooth and West Classtooth?!

2

u/FatManWarrior 21h ago

Its just phonetic :

grapetooth = putaoya West classtooth = sibanya

It's pretty weird how places like kosovo and russia are not translated the same like portugal and spain.

Most of these are phonetic, even these:

braveland = ying guo (guo means kingdom, so the "eng kingdom" as in england) Law land = fa guo Moral land (de guo, as in "de kingdom" comes from deutschland)

In general whem picking phonetic names for foreign countries chinese have tried to choose something that has to do with the country, like grapes in portugal and west in spain, and orchid (refering to tulips) in netherlands. If they don't have anything with the right sound that has to do with the land, they'll look for flattering words with the right sound (for international relations purposes), this last one is what happened with england, france and germany..

0

u/AutoModerator 1d ago

I went to Italy and their plugs were unusable? Why don't they have the superior American plugs. And also they have no air conditioning (it was winter) and I had to pay for my water??? Plus i went to the Uffizi and there were a bunch of naked statues which was gross.

I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.